Kirjoittaja Aihe: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju  (Luettu 2479 kertaa)

Poissa Miska

  • Moderator
  • *****
  • Viestejä: 530
  • Liked: 5
    • Profiili
    • Ironspine
[Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« : Lokakuu 03, 2015, 20:51:52 »
Ollaan Hans Zenjugan sekä Myrrysmiesten Jukka Sorsan ja Ville Takasen kanssa työstetty tällaista maailmanlopun rymistelyä lonkerohirviöiden keralla jostain viime maaliskuusta ja kohta alkaa löytyä jotain näytettävää. Kuvat on tehnyt Hans Zenjuga.

Tämän piti alunperin olla lyhyt demo Ironcore Engine säännöistä, jota ollaan väsätty samalla kokoonpanolla yleiseen toiminta-seikkailu-pelaamiseen. Mutta homma vähän... noh... venähti :)

Chthonian Highwaysista on tulossa englanniksi ilmainen demo tai pelitestipaketti, miten sen nyt ottaa, parin päivän sisään. Varsinaisesti mitään julkaisuaikataulua täysimittaiselle pelille meillä ei ole, mutta katsotaan mitä tapahtuu.

Lisää voi lukea täältä: www.ironspine.com/ch
« Viimeksi muokattu: Lokakuu 11, 2015, 23:01:45 kirjoittanut Miska »

Poissa murhe

  • Viestejä: 48
  • Liked: 0
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #1 : Lokakuu 05, 2015, 00:02:20 »
Vähän jo mietinkin, että minne tämä jäi. Vaikuttaisi sattuvan teemallisesti hyvin Deadlands Wasted Westin ja Apocalypse Worldin seutuville. Kuvituskuvat ovat olleet ihan pelkkää nannaa.

Poissa Sope

  • RST
  • Viestejä: 1271
  • Liked: 2
  • Pelisuunnittelija - Myrrysmiehet Oy
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #2 : Lokakuu 09, 2015, 11:15:35 »
Pelitestipaketti on nyt ladattavissa.
”Tuli ei polta tuttuansa”

Poissa Tommi Brander

  • Viestejä: 762
  • Liked: 3
  • Amatööri
    • Profiili
    • Cogito, ergo ludo
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #3 : Lokakuu 10, 2015, 18:20:31 »
En ole ehtinyt syvälukea, mutta yksi kysymys ja pari niuhotusta kuitenkin.

Seikkailu, osasta trailer, ensimmäinen lause, typoja: "Inside the truck’s traile,r the character’s will find..."
Pitäisi olla "trailer" ja "characters". Jälkimmäinen typo toistuu sivun 60 ensimmäinen palstan viimeisellä rivillä. Jos se toistuu kolmesti, niin kannattanee ctrl-f -menetelmällä tarkistaa, että onko sitä muualla käytetty oikein.

Minulle jäi epäselväksi, että mistä syystä otus tulee esiin juuri silloin kun heitto mokataan. Liittyykö se auton pysähtymiseen, ihmisten tuloon esineen lähelle, esineen tutkiskeluun vai mihin? Tämä on merkittävää, jos pelaajat tekevät jotain mitä ette suunnitelleet, kuten säätävät jotain muuta esineen lähellä, heivaavat sen pois rekasta, räjäyttävät rekan, osa vahtii esinettä tai tilannetta silmä kovana kun toiset säätävät esineen kanssa, tms.


Jos pedanttinen niuhotus yhteenlaskun merkisäännöistä ei kiinnosta, niin älkää lukeko pitemmälle. En minä ilkeyttäni tällaista kirjoita.

Pedanttista niuhotusta


"-5 penalty is subtracted", kohdasta passiivinen taitoarvo. Kuinka monta miinusmerkkiä tuossa on? Jos arvoon lisättäisiin -5 tai siitä muutettaisiin -5:llä, niin sen arvo pienenisi viidellä. Jos arvosta a vähennetään -5, niin tulos on a-(-5) = a+5, mitä ei toivota. Toisaalta, jos sana penalty tulkitaan myös yhdeksi miinusmerkiksi, niin tulokseksi tulee a-(-(-5)) = a-5, johon pyritte. Voisi olla yksinkertaisempaa ja myös pedantteja vähemmän kiusaavaa kirjoittaa esimerkiksi että "-5 modifier is applied" tai jotain semmoista. Voitte siirtyä myös kokonaan pois passiivin käytöstä, jolloin "modify the passive skill score by -5" tms. toimisi myös.

Asia kiinnitti huomioni, koska opetin miinusmerkkien toimintaa juuri vähän aikaa sitten yläasteelaisille.
Etsitkö peliseuraa Jyväskylästä? Ota yhteyttä. (Voin myös välittää Joensuuta koskevia pyyntöjä.)

Poissa Miska

  • Moderator
  • *****
  • Viestejä: 530
  • Liked: 5
    • Profiili
    • Ironspine
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #4 : Lokakuu 10, 2015, 20:10:22 »
Kiitos kommenteista, laitetaan ylös korjauslistalle.

Poissa Kuusikeiju

  • RST
  • Viestejä: 1009
  • Liked: 7
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #5 : Lokakuu 11, 2015, 10:24:12 »
Nyt on Zenjuga ylittänyt itsensä. Vautsi, minkä näköistä settiä!
Uusia Roudan maa -roolipelejä saa minulta
hintaan 42 (laita yksityisviestiä)

Poissa V

  • RST
  • Viestejä: 1172
  • Liked: 2
  • Vastarintaosasto 9
    • Profiili
    • V@Mekanismi
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #6 : Lokakuu 11, 2015, 13:32:07 »
On kyllä. Aivan tajuttoman siisti kuvitus.

Poissa Snaake

  • Viestejä: 86
  • Liked: 0
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #7 : Lokakuu 11, 2015, 21:39:14 »
Totesin tosiaan fb:ssä, että mulla ois joitain sääntöselvennyspyyntöjä/-ehdotuksia. Osa oikeasti hämmensi mua lukiessa, ja joko kaipaan selvennystä tai luulen ymmärtäväni sääntöjen tarkoituksen mutta teksti ei ainakaan mulle selventänyt sitä heti... ja osa menee varmaan aika pilkun häirinnäksi.

Olen toistaiseksi lukenut vain Rules-osion, muita vain silmäillyt, eli tämä koskaa vain ko. osiota.



Pushing, 1. kappale mainitsee että "you can always choose to push the action by taking a point of Fatigue to an Ability".
  • Pedantti sanoo, että ei ole aina mahdollista, koska Exhaustattu Ability estää Pushaamasta, tuon "always" vois ehkä siis poistaa?
  • Tämä myös antaa ymmärtää, että Push = yksi Fatigue... josta saatavaa etua ei vielä mainita, tämä varmaan hämäsi Thaumiel Nerubia?
Pushing, 2. kappale: "Pushing allows you to roll up to three additional Skill Check Dice, one for each point of Strain taken..."
  • Ensimmäinen reaktio tässä oli ihmetellä että mikä hiton Strain; sitä ei näy otsikoissa tai muutenkaan selitetä kuin vasta seuraavalla aukeamalla (Using Velocity -osion Strain- ja Exhaustion-maininnat on vielä ok, ne pystyy nimistä ja kontekstista ymmärtämään joksikin vahinkoon/väsymykseen liittyviksi asioiksi).
  • Sitten kun rupesin miettimään, niin tästä tuli mieleen myös tulkinta, että "for each point of Strain taken"in voisi ymmärtää myös niin, että aina kuin Pushaa, niin kaikki otettu Strain, myös aiemmista Pusheista, vahingosta jne. antaisi bonusnoppia, ja Pushaaminen vaan on vaatimuksena että tätä low-hp-berserk-modea voi aktivoida. "Taken" ei ole eksplisiittisesti sama kuin "taken from this push".
  • Bullet pointit ja esimerkki selventävät, että Push = 1-3 pistettä Fatiguea, josta saa ylimääräisiä noppia saman verran, mutta periaatteessa ei edelleenkään eksplisiittisesti sano, että noppia saisi vain kyseisessä Pushissa otetuista Fatiguesta.
Ehdottaisin että ainakin 2. kappaleen "for each point of Strain taken" vaihdetaan "for each point of Fatigue taken" jotta se ois linjassa bullet pointtien kanssa, eikä Strainia turhaan esiteltäisi ennen kuin tarvitsee. Lisäksi jos ja kun oletettavasti ei ole tarkoitus, että aiemmin saatu Fatigue antaa myös niitä lisänoppia, 2. kappaleen ekaa lausetta ja ekaa bullet pointtia voisi muuttaa joko niin, että "point of Fatigue taken" muotoon "point of Fatigue taken during the push" tai isompana muokkauksena sellaiseen hinta->hyöty suuntaan, että "ota max. kolme pistettä Fatiguea ja saat siitä vastineeksi saman verran lisänoppia". Tai sit tota voisi selventää jotenkin muuten.


Tähän väliin typoilu/layout-korjaus, koska bongasin sen alunperin Stunts-kappaleesta: listassa osa kohdista päättyy pisteeseen . ja osa ei. Kävin läpi muut Rules-osion listat, suurin osa käyttää aina pisteitä listakohdan lopussa, mutta: Passive Skill Score: ei pisteitä, Velocity: ei pisteitä, Using Velocity: osin pisteet ja osin ei. Myös muissa osioissa (Road Warriors, Junk...) löytyy listoja sekä pisteillä että ilman ja myös sekaisin, enkä bongannut mitään yleistä käytäntöä tai sääntöä noihin.


Velocity: selvennyspyyntö: ilmeisesti on tosiaan tarkoitus että natural 1 ja natural 20 -tuloksia vahdataan kaikista nopista, myös Pushatessa saaduista nopista, koska siellä eksplisiittisesti lukee "any Skill Check die" eikä "any Skill Check"? Vrt. Stunt voi tulla vain lopullisesta tuloksesta koska siinä sanotaan "When your Skill Check's result...". Tämä mieleen korolläärin: onko Edgestä/Handicapista saatu lisänoppa "Skill Check die" vai ei, ts. nostaako Edge/Handicap myös 1/20-mahdollisuutta? Troubles-sivulta voi tulkita, että ei, koska Trouble tulee "when the player rolls a natural 1 on any of the Skill Check dice after resolving the Edge or Handicap affecting the roll". Mistä kyllä ihan järkevästi seuraa että Edge laskee natural 1:n mahdollisuutta ja Handicap natural 20:n. Edge/Handicapin ja Pushin yhdistelemistä ei myöskään taideta mainita missään kohtaa, mutta nehän yhdistyvät kyllä luontevasti: heitä kaikki nopat (base+E/H+Push), tiputa korkein/pienin, jatka kuten E/H:ta ei olisi ollutkaan, vaan vain base+Push.


Losing the Velocity -otsikko töksähtää mun kielikorvaan, miksei "Losing Velocity"? Kuulostaa tosi samalta kuin "Using Velocity", mut silti? Suomalaisten perusmoka on unohtaa artikkelit, tai sit tunkea niitä sekaan turhaan. Myöskin tän kappaleen loppu olisi mielestäni luontevampi toisin päin, "transferred into Experience points; one Experience point for one Velocity point."


Strain-aukeamalle: Stress-esittelyssä ei ole eksplisiittisesti Psychen jälkeisestä stattien tyhjenemisjärjestyksestä. Toki on kontekstista ja sivun pohjan diagrammista aika selvä, ja ois tautologista.

Effects of Exhaustion -osion 1. kappaleessa lukee "Normally, an exhausted Ability cannot be pushed until it is recovered back to unexhausted status, but when more than one Ability..." puhuu kahdesta eri asiasta. Siis jos noin käy normaalisti, niin mitä tapahtuu poikkeustapauksissa/kun useamman kuin yhden Abilityn ollessa uuvutettu tulee ylimääräisiä efektejä, mitä tapahtuu ensimmäisen uupuessa? Tarkoitus on varmaan sanoa "When an Ability is Exhausted, it cannot be pushed until... but in addition, when more than one Ability..."

Recovering from Strain and Exhaustion: 1. sarake loppuu "A character can recover up to 6d6 points of Strain or two Exhausted Abilities per day." Oletan ensinnäkin että tämä sisältää kaikki palautumismenetelmät, eli tekstin esiintymisjärjestyksessä kuolevan elvytys, normaali lepo, parantaminen ja Second Wind. Mutta entä jos haluaa ja/tai on mahdollisuus parantaa sekä Strainiä että Exhaustionia? Joko "or" tilalle "and" tai sitten yhdistelymahdollisuus (1 Exhausted Ability + up to 3d6 points of Strain?) tuntuisi luontevammalta? Siis ettei tarvitsisi miettiä sitä, lukitseeko hahmonsa parantamaan vain lisää joko Exhaustionia/Strainia loppupäivän. Vai onko tarkoitus kuitenkin, että two 6d6 Strain OR two Exhausted Abilities koskee kuitenkin vain lepäämistä, ei muita lähteitä, jolloin se rajoitus voi ollakin ihan ok? Silloin viimeiseen lauseeseen olisi hyvä lisätä se selvennykseksi: "A character can recover up to... per day by resting."


Tommosia. Osa on tosiaan vakavampia huolia sääntöjen selkeydestä ja osa pyrkimystä saada tekstistä 100% eksplisiittistä, konsistenttia ja ristiriidatonta, mikä lienee jokseenkin mahdoton tavoite, varsinkin jos siihen pitäisi päästä selkeällä ja lyhyellä ilmaisulla ilman kapulakieltä. Ja voi olla että en vaan ole tajunnut ideaa jonkin kohdan takana.

- Juha S

Poissa Miska

  • Moderator
  • *****
  • Viestejä: 530
  • Liked: 5
    • Profiili
    • Ironspine
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä
« Vastaus #8 : Lokakuu 11, 2015, 22:33:55 »
Kiitos palautteesta, hyviä pointeja ja pyritään selventämään näitä. Noiden eri osioiden järjestystä pyöriteltiin vähän loppivaiheessa, joka on selvästi johtanut siihen, että kaikki käsitteet ei tule esille loogisessa järjestyksessä. Pitää tuokin korjata.

Poissa Snaake

  • Viestejä: 86
  • Liked: 0
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #9 : Lokakuu 12, 2015, 01:23:56 »
Se järjestys Skill Checks - Pushing - Stunts - Velocity - Strain - Troubles on sinällään mun mielestä hyvä ja luonnolliselta tuntuva (muitakin toimivia järjestyksiä toki voi olla). Vaikka Push tulisikin vasta Strain-konseptien jälkeen, sanoisin silti että Pushissa viittaaminen sekä Fatigueen että Strainiin ois turhaa ja edelleen mahdollisesti sekaannusta aiheuttavaa. Velocityn käytön konteksti tosiaan pelastaa sen Strain- ja Exhaustion-viittaukset, kuten jo sanoinkin, eli sen sijainnilla ei ole niin väliä.

Poissa Miska

  • Moderator
  • *****
  • Viestejä: 530
  • Liked: 5
    • Profiili
    • Ironspine
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #10 : Lokakuu 12, 2015, 10:42:22 »
Juu, pitää hiukan siistiä tuota termistöä, esim. Pushissa pitäisi mielestäni viitata lähinnä Fatigueen selkeyden vuoksi.

Ja ajattelin, että tuonne alkuun vuosi lisätä lyhyen osien, jossa on selitetty muutamalla lauseella nuo tärkeimmät käsitteet. Osa siellä jo onkin, muttei justiin näitä vähän erikoisempia.

Poissa Thaumiel_Nerub

  • Viestejä: 515
  • Liked: 0
  • OSR
    • Profiili
    • Crypt Of Rabies, blogi
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #11 : Lokakuu 12, 2015, 12:30:22 »
http://cryptofrabies.blogspot.fi/2015/10/checking-out-chthonian-highways-part-1.html


Tässäpä minun pikainen tsekkailuni pelin säännöistä. Kirjoitettu about samaan aikaan kuin luettu, elikkäs sisältää ymmärtämisvirheitä eikä kerro välttämättä koko totuutta, miten säännöt toimivat. Mutta kuiteskin.
Blog: http://cryptofrabies.blogspot.com/
RPGNow: http://www.rpgnow.com/browse/pub/6459/Doom-Products
Support: https://www.patreon.com/cryptofdoom
Holvi: https://holvi.com/shop/d-oomproducts/

"Thaumiel Nerub taas pelaa yksin metsässä vaimonsa kanssa ja innostuu koko ajan kaikesta ihan sikana :D"

Poissa Snaake

  • Viestejä: 86
  • Liked: 0
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #12 : Lokakuu 12, 2015, 14:12:55 »
Juu, pitää hiukan siistiä tuota termistöä, esim. Pushissa pitäisi mielestäni viitata lähinnä Fatigueen selkeyden vuoksi.

Ja ajattelin, että tuonne alkuun vuosi lisätä lyhyen osien, jossa on selitetty muutamalla lauseella nuo tärkeimmät käsitteet. Osa siellä jo onkin, muttei justiin näitä vähän erikoisempia.


Jep, mä siis tosiaan skippasin novellin, johdannon ja maailmakuvauksen ja menin suoraan sääntöihin eilen. Mutta kyllä mä sanoisin että vaikka Strain = Fatigue/Damage/Stress esiteltäisiinkin jo johdannossa, sen mainitsemiseen Pushissa ei ole perusteita.

Poissa Snaake

  • Viestejä: 86
  • Liked: 0
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #13 : Lokakuu 12, 2015, 16:15:06 »
Paistaa vähän läpi, että tämä on vissiin kirjoitettu osissa, kun eri osioissa on erilaisia virheitä... tai sitten Rules on oikoluettu tarkemmin. Rulesissa nimittäin tosiaan oli enemmän noita konseptitason juttuja, ja listojen kohtien päättymistä pisteisiin tai sitten ei (mitä oli muuallakin pdf:ssä).

Myöhemmin pdf:ssä/kirjassa sen sijaan oli typoja enemmänkin, eli jos jatketaan crowdsourceatun virheidenetsinnän hengessä, alkaen Road Warriorsista ja päättyen Fear & Madnessin loppuun (alleviivaus = poistettavaa, bold = lisäys):
  • s.18 Psychen kuvauksesta puuttuu piste. Myös Damaged-kuvauksesta.
  • s.20 Using Experience Points -taulukko: "Next Level x 20 xp" (x näyttää tässä kyllä hyvältä, mutta unicodekin on keksitty, × = alt+0215)
  • s.22 The Driver: "you can have one named vehicle..."
  • s.25 Damage Bonus: "A/The character's mass and strength..."
  • s.25 Get Geared Up: "clothing and personal items and food and water" liikaa "and":iä. Osa pilkuiksi, ja/tai esim. "as well as":iä myös väliin.
  • s.25 Get Geared up. "own or the convoy's shared vehicles..." siis heittomerkki puuttuu genetiivistä.
  • s.25 Character details, ei suoranainen typo mutta vikassa kappaleessa taas "and":it häiritsee. Mieluummin esim. puolipilkku ekan sijasta: "Try to make the character's appearance interesting; focus on details and what makes your character stand out..., or how [their] different traits are reflected are reflected on [their] looks". Tuossa muuten myös esimerkki kuinka hyvin neutraali "they" istuu tekstiin.
  • s.29 Flamer: "Uses one ammo per a die of damage" on vakiintunut kirjoitustapa IMO?
  • s.31 Microscope "Allows you to see microscopic details." tai "Makes it possible to see" tms., mutta lause on nyt rikki.
  • s.33 Gas Mask: "A gas mask's..."
  • s.34 Ei varsinaisesti väärin, mutta parempaa englantia olisi "The players should name..."
  • s.36 "...come up with your own customizations..."
  • s.37 Zones: Tämäkään ei täysin väärin, mutta vakiintuneempaa olisi sanoa "As an For example..."
  • s.37 Ranges, terminologiavirhe/inkonsistenssi: Aseilla jotka lyö Reach-etäisyydelle on Long-trait, mutta tässä puhutaan Reach-rangen kohdalla aseiden Reach-traitistä.
  • s.38 Making Attacks: "If a your character..." It's-a me, Mario! ;)
  • s.39 Ranged Attacks viimeinen lause "...cannot be used in melee." puuttuu piste lopusta.
  • s.43 Continuous damage, ei typo mutta voisi ehkä sääntöosiossa ilmaista vähän selkeämmin että seuraavilla kierroksilla heitetään uudestaan nimenomaan vain ne nopat, joista tuli ekalla vahinkoheitolla maksimitulos. Esim. "...and roll those dice for damage again..." Esimerkistä onneksi ymmärtää tarkoituksen.
  • s.45 Vehicle specs 1. kappale: "A vehicle's Specs can be pushed by one point per round."
  • s.45 Armor Value: "As with regular armor..."
  • s.47 Terrain: "Mostly the driving conditions on the chtonian highways are decent."
  • s.49 Attacking passengers loppu: "Enclosed vehicles and High-Riders need a stunt for a direct hit", eli siis pilkku pois. Vaihtoehtoisesti esim. "Against Enclosed... , you need a Stunt/a Stunt is needed ..."
  • s.51 Losing control, 6: "...stops after moving 1d6 rounds at Cruise Speed..." myös järjestyksen vaihtaminen selkeyttäisi, että ois "1d6 rounds straight forward at Cruise Speed."
  • s.52 Madness "... not only a flaw" tuntuu tönköltä. "Not just a flaw"? "More than just a flaw"?
  • s.52 Madness "...things that sane people's consciousnesses..." teknisesti oikein, mutta vähän tönkköä. "that a sane person's consciousness"?
  • s.53 Sanity Checks, 2. kappaleen alku "A Sanity Check..."
  • s.54 Stress Intensity, "Within Reach range, one or two senses affected". Stress Intensityn kuvaukseen voisi ehkä lisätä maininnan, että intensiteetti liittyy siihen, kuinka "iholla" testin aiheuttava asia on, esim. "Intensity roughly correlates with how up close and personal the source of the Sanity Check-inducing situation is" tai joku muu vastaava fraasi.
  • s.55 Disorders, 7 Paranoid Delusion "...or the character themselves." yksikkö, monikko. "or the character." tai "or the the characters themselves."
Ja varmaan vielä jäi virheitä bongaamattakin. Listojen ja taulukoiden pisteiden lisäksi en myöskään erikseen viitsinyt katsoa/listata joka kohtaa näistä, mutta esim. Handicap ja Edge ei ole aina isolla alkukirjaimella, vaikka se tuntui olevan tarkoituksena. Sitä esiintyy muillakin pelikonseptien nimillä: Skill Check, Trait, jne. Ctrl-f on ystävä.

Vielä on novelli, Introduction, World ja Rig Raid lukematta, katotaan pisteleekö niissäkin silmiin.

edit: koska strikethrough-BBC tag (s hakasulkeissa) ei näköjään toimi, viestin lähettäminen itse asiassa poistaa ne, vaihdoin ne nyt alleviivaukseksi toistaiseksi.
« Viimeksi muokattu: Lokakuu 12, 2015, 16:20:32 kirjoittanut Snaake »

Poissa Sope

  • RST
  • Viestejä: 1271
  • Liked: 2
  • Pelisuunnittelija - Myrrysmiehet Oy
    • Profiili
Vs: [Chthonian Highways] verkkosivut livenä + palauteketju
« Vastaus #14 : Lokakuu 12, 2015, 18:47:11 »
Hyvää kampausta. Kiitos.
”Tuli ei polta tuttuansa”